Aunque no se trata de material Diplomático si que era algo muy utilizado por los funcionarios de los diferentes Ministerios alemanes...
Reichsgesetzblatt o Boletín Oficial del Estado Alemán. Años 1937 y 1938 (Tomo 1)
No he podido evitar comprar estos dos tomos con la ilusión de descubrir información y evidencias sobre normativas de la época.
Estos dos tomos se encontraron dentro de las pertenencias de von Jöllenbeck que, dicho sea de paso, aún no se quien es.
Son libros recopilatorios de la normativa publicada cada año, minuciosamente encuadernados en la época para su consulta, en los cuales vemos como debían ser diferentes documentos, señales, banderas, condecoraciones, etc, etc
Mas de mil páginas de historia en cada libro que además denota su uso en varias anotaciones y subrayados encontradas en sus páginas, aparte de una especie de "sellitos" o cupones que servían para hacer notar que tal Ley o norma había sido suplantada por una nueva indicando en que página y tomo se hallaba la nueva Ley o Norma.
Aspecto de los tomos
Este águila es exacta a la que aparece en los estuches de la Orden del Águila Alemana
Indicación de donde han aparecido los tomos
Como han de ser determinadas banderas en el tomo de 1937
Como han de ser los wehrpass hoja a hoja en el tomo de 1937
"Sellitos o cupones" aclaratorios del cambio de Norma. Geändert=Cambiado
En el tomo de 1938 aparece una página cargada de estos cuponcitos y un montón de cupones sin usar
Una anotación
Cosas interesantes como esta señal de tráfico con todas las medidas exactas y como se ha de colocar en una interesección
O la entrada en vigor de las condecoraciones por años de servicio en las SS el 3 de noviembre de 1938
O esta papeleta para elegir a los líderes del partido en los Sudetes
Traducción "españolizada"
Elección suplementaria alemana de los Sudetes al Gran Reichstag alemán
papeletas
¿Aceptas a nuestro líder Adolf Hitler, el libertador de los Sudetes, y das tu voto a la nominación del
Partido Nacional Socialista de los Trabajadores Alemanes?
Se enumeran los siguientes nombres en la parte superior:
Sobre la Cruz de la Madre
Aún hay miles de páginas que ver...el único problema es que desconozco el alemán y lo poco que he traducido es a base de escribirlo en alemán en un traductor online y que éste me diga mas o menos comprensiblemente lo que significa, luego darle sentido, etc. De momento, solo he traducido lo que me interesa y no pretendo, ni mucho menos traducir todo el contenido sino por ejemplo, como ya hice en su día la parte de la regulación de la Orden del Águila Alemana o de los uniformes diplomáticos